Наверх

Перевод на испанский язык, консульская легализация документов, Апостиль.

Задать вопрос



Нужно ли заверять нотариусом пенсионное удостоверение и можно ли его перевести на испанский язык просто от руки?

Здравствуйте, Наталья!

Всё зависит от того куда Вы планируете предоставить перевод пенсионного удостоверения. Если для оформления визы в Испанию типа С, тогда перевод не требуется, достаточно предоставить копию документа.

Рукописные документы в консульстве Испании в Москве не принимают.

Если Вам все-таки потребуется помощь с переводом документов, пишите, будем рады помочь.



Здравствуйте. Я женился как гражданин Испании на гражданке России.Я также имею Российское гражданство. Брак заключён в Испании.Сейчас жена, которая осталась жить в Москве, подала на развод.Развод состоится у мирового судьи.У меня вопрос: после получения решения суда о разводе, как мне подтвердить данное решение в Испании, потому как в основном я живу там.Детей нет. Действительны ли ли будут российские документы по разводу в Испании, если попросить судью указать в решении суда именно меня не только как гражданина России, но и Королевства Испании.Спасибо

Здравствуйте, Алексей!

Чтобы решение суда о разводе имело юридическую силу на территории Испании, Вам необходимо его легализовать соответствующим образом. Для этого нужно поставить апостиль на оригинал документа, потом сделать присяжный перевод либо консульскую легализацию.

Если Вам потребуется помощь с легализацией, пишите, будем рады помочь



Добрый день! Подскажите,пожалуйста,могу ли я запросить мое св-во о рождении через консульство в Барселоне и легализовать его там же,находясь в Испании нелегально? И будут ли легализованные док-ты иметь силу для вступление в брак с испанцем?. Заранее спасибо

Здравствуйте, Екатерина!
Свидетельство о рождении можно получить только ЗАГСе, где было зарегистрировано Ваше рождение и было выдано свидетельство о рождении. Консульство России в Испании не уполномочено заниматься этим вопросом.

Апостиль на свидетельство о рождении Вы также только в России в архиве ЗАГСа.

Если Вы родились в Москве или Московской области, то мы сможем получить свидетельство о рождении по нотариальной доверенности от Вас.

Также мы можем помочь Вам с подготовкой переводов и легализации в соответствии с требованиями ЗАГСа для регистрации брака.

Если у Вас возникнут дополнительные вопросы, пишите, будем рады помочь Вам.



Добрый день.
У меня вопрос о Libro De Familia.

В Январе я должна поехать в Москву для подачи документов на Семейную Книгу.
Но вопрос в том, что я не могу понять как и где нужно сделать перевод документов. Работник из консульства прислал мне список нужных документов. И там написано что я должна сделать перевод с начало на русский и потом в посольстве, в Москве должны одобрять и сделать перевод на Испанский.
Вот список документов:
Подскажите пожалуйста какие из них я должна сделать перевод В Москве?, где?, в каком именно Посольстве?,Могу ли я сделать перевод на Русский у  Нотариуса в Армении и потом в Москве на Испанский? Нужны ли  заверять копий документов у Нотариуса?
Подскажите порядок пожалуйста...

- Formulario de solicitud rellenado (se les facilitará aquí), firmado por ambos.

- Certificación literal de nacimiento, reciente, del cónyuge español.

- Fe de vida y estado del contrayente español.

- Certificado de nacimiento del cónyuge armenio/a debidamente legalizado con la Apostilla de la Haya. (La Apostilla de la Haya debe estar en el original)

- Fe de vida y estado o certificado que acredite el estado civil del cónyuge armenio/a.

- Pasaportes de ambos.

- Certificado de empadronamiento de los contrayentes y que comprenda su domicilio en los dos últimos años.

- Certificado de matrimonio armenio debidamente legalizado con la Apostilla de la Haya. (La Apostilla debe estar en el documento original)


Los documentos armenios tienen que ser traducidos previamente al ruso. Estas traducciones deberán ser compulsadas por la Embajada del correspondiente país en Moscú. Después hay que hacer una traducción al español. Esta traducción puede ser simple, es decir, sin firma del traductor ni legitimación posterior de esta firma por parte de un notario.

Здравствуйте, Ася!

Порядок легализации документов, выданных на территории Армении такой:

  • Все документы, которые на армянском языке должны быть переведены на русский язык и заверены нотариально. Это Вы можете сделать как в Армении, так и в России;

  • Потом эти переводы необходимо отдать в Консульство Армении в Москве на легализацию.

  • Далее делается перевод на испанский язык и легализация в Консульстве Испании в Москве. Эту услугу Вы можете заказать в нашей компании.

Здравствуйте, хотим недвижимость в Испании внести залог и первый взнос, договор с застройщиком о взносах на испанском языке, нужно ли его переводить для российского банка

Здравствуйте!

На территории РФ все юридические документы принимаются только на русском языке. Поэтому, если Вы планируете предоставлять договор в банк РФ, то его необходимо переводить и легализовать в установленном порядке. Возможно, что банк потребует у Вас наличие апостиля.

Если Вам потребуется помощь с переводом и легализацией, пишите, мы с удовольствием поможем Вам.



Добрый день! Собираем документы на ВНЖ без права работы. Для подтверждения родства необходимо подать свидетельство о браке. Свидетельство о браке у нас чешское с переводом на русский и заверением присяжного переводчика. Подскажите, требуется ли на такое свидетельство о браке апостиль? Или как и для русских документов выданных ЗАГСом апостиль не нужен, только нужны перевод и легализация? Спасибо!

Здравствуйте!

В Вашей ситуации есть два варианта легализации Вашего свидетельства о браке для того, чтобы Вы могли:

  1. Легализация перевода с чешского языка на испанский язык через Консульство Испании в Праге.

  2. Присяжный перевод с чешского языка на испанский язык.

Если Вы решите делать второй вариант легализации, то апостиль ставит не потребуется.

При необходимости, мы можем помочь Вам сделать присяжный перевод с чешского на русский язык.



Добрый день!
Нужно заверить перевод НДФЛ 2 и справку о зарплате.
Сколько будет стоить заверение и ваши услуги.
Игорь.

Здравствуйте, Игорь!

Мы можем предложить два варианта заверения переводов:

1. Легализация в Консульстве Испании.

Данную услугу мы можем оказать только в том случае, если переводы будут сделаны нашим переводчиком.  Так как за чужие переводы мы ответственность не несём. Консульский сбор взимается сразу при сдаче документов, если что-то неправильно в переводе, то консульство деньги не возвращает. Для выполнения этой процедуры нам потребуются оригиналы Ваших документов.

2. Присяжный перевод.

Если у Вас уже есть перевод, нужно чтобы его посмотрел специалист, если он корректный, то оплатить нужно будет только заверение. Чтобы сделать присяжный перевод , оригиналы документов не потребуются, достаточно будет сканированных копий в хорошем качестве.

Нашим клиентам мы рекомендуем делать второй вариант заверения, так как его сделать проще и дешевле. Но прежде чем принять решение какой вариант заверения Вам выбрать, лучше уточнить порядок легализации документов непосредственно в том учреждении, куда Вы планируете их предоставлять.



Добрый день! Не подскажите из чего состоит процедура перевода диплома на испанский язык? Нужно сначала проставить апостиль, перевести диплом, а потом заверить перевод в консульстве, так?

Здравствуйте!

Всё зависит от того для каких целей Вам нужен перевод диплома на испанский язык.

Существует несколько вариантов легализации диплома.

  1. Когда оформляется учебная виза, достаточно сделать перевод диплома на испанский язык без апостиля и легализации

  2. Когда диплом необходим для поступления в ВУЗ Испании, ставится апостиль, далее делается перевод на испанский язык и легализация соответствующим образом (требования рекомендуем уточнять в том ВУЗе, куда планируется подавать диплом)

  3. Когда необходима омологация диплома, ставится апостиль, далее делается перевод на испанский язык и легализация соответствующим образом.

Существует два вида легализации: консульская легализация и заверение присяжного переводчика. Мы нашим клиентам рекомендуем делать второй вариант, так как эта процедура проще и дешевле. Но предварительно желательно уточнить требования того учреждения, куда планируется предоставить диплом. Так как в учебных учреждениях Испании требования к документам могут быть разными.



Скажите пожалуйста, перевод каких документов нужно легализовать для студенческой визы и как это сделать - нужно записаться на прием в консульство, отдельно от приема для подачи документов на визу или это можно сделать одновременно?
Спасибо!
Анна

Здравствуйте, Анна!

Когда оформляется долгосрочная учебная виза в Испанию в Консульстве Испании в Москве для совершеннолетнего, необходимо легализовать медицинскую справку и справку о несудимости. Когда оформляется долгосрочная учебная виза в Испанию для несовершеннолетнего, легализации подлежит согласие на выезд, свидетельство о рождении и медицинская справка.

Для того, чтобы пройти процедуру легализации документов в Консульстве Испании в Москве записываться не надо. Важно подать документы до 11-00. Как правило, данная процедура занимает 1-2 рабочих дня.



Добрый день. Меня интересует вопрос заверения переводов в ген.консульстве испании. Подскажите, работаете ли вы в субботу/воскресенье (чтобы отдать документы), сколько дней нужно ждать и сколько это будет стоить (без учета консульского сбора)

Здравствуйте!

Наша услуга по легализации документов в Консульстве Испании стоит 1000 руб.

Хочу обратить Ваше внимание на то, что за чужие переводы мы ответственность не несём.

Консульские сборы взимаются сразу при сдаче документов, и если переводы неверные, то деньги не возвращаются. Мы крайне редко берёмся легализовать чужие переводы, так как страдает наша репутация. Процесс легализации занимает 2-3 дня.

Наш офис в Москве работает в субботу с 11.00 до 19.00.



Добрый день! Есть на руках Libro de Familia? хотим прописать ребенка в Москве(с этим все в порядке). В органах прописки требуют апостилированный перевод мы же настаиваем что им достаточно просто заверенного консульством перевод. Кто прав?

Здравствуйте!

Дело в том, что в разных административных учреждениях РФ свои требования. Иногда требуют заверение российского нотариуса, иногда принимают консульскую легализацию (речь в данном случае идёт о легализации в Консульстве РФ в Испании) . Эти два вида легализации документов имеют одинаковую юридическую силу .

Но, как правило, на территории РФ все иностранные документы требуют предоставлять с апостилем и нотариальным заверение российского нотариуса.
Добрый день. Мне нужен перевод вузовского диплома, приложения к нему и диплома доктоа наук. Апостили есть. Я прочитала на форумах, что в Министерство необходимо сдать копии дипломов. Можете ли Вы их сделать или это уже делается в процессе перевода? Нужна ли копия паспорта? И необходимоо ли ее тоже нотариально заверить? Спасибо

Здравствуйте, Альбина!

Перевод на испанский язык Вашего диплома, а также его нотариальные копии Вы можете сделать у нас в московском офисе. Для перевода достаточно предоставить копии Вашего диплома, а для того, чтобы сделать нотариальное заверение и копии нужен оригинал документа.



здравствуйте.для росписи в испании собираю необходимы документы,где можно сделать перевод на свидетельство о рождении на испанский язык?
Здравствуйте, Диана!
Перевод на испанский язык свидетельства о рождении, а также всех сопутствующих документов для заключения брака, Вы сможете сделать у нас в московском офисе. Если нет возможности приехать к нам в офис, то можно все сделать дистанционно, для этого Вам надо прислать нам на почту копии документов, которые необходимо перевести.

Здравствуйте!

У меня вопрос по теме: студенческая виза в Испанию и перевод документов на испанский язык. Документы для студенческой визы в Испанию нужно переводить на испанский язык? Нужно ли нотариальное заверение перевода документов на испанский язык: медицинская страховка для студенческой визы в Испанию, справка из банка, справка о несудимости, медицинская справка 086у или 082у и т.д.


Здравствуйте. При подаче на долгосрочную визу типа Д в Испанию все документы должны быть переведены на испанский язык, поэтому Вам нужно будет перевести выписку из банка на испанский язык, заверение в данном случае не требуется. Перевод справки из банка и страховки должны быть без подписей и печатей переводчиков. Перевод справки о несудимости и медицинской справки 086у должны быть переведены на испанский язык и легализованы в Консульстве Испании.  

Вы также можете заказать в нашем офисе в Москве следующие услуги:


  •  перевод документов на испанский язык;
  • Апостиль;
  • Консульская легализация документов;
  • Traductor Jurado Ruso - перевод Присяжного переводчика 
  • подготовка пакета документов для подачи на студенческую визу в Испанию;
Чтобы не переводить медицинскую страховку для студенческой визы в Испанию на испанский язык, мы Вам рекомендуем оформить ее у испанских страховых компаний. Наша компания сотрудничает с страховой компаниями ADESLAS, MAPFRE, SANITAS, AME. Страховые компании ADESLAS, MAPFRE, SANITAS, AME являются лидерами на рынке медицински страховых компаний в Испании. 

Добрый день! Для заключения брака в Испании муниципалитет прислал список документов, один из них Справка о семейном положении. Подскажите, пожалуйста, правильно ли я понимаю, что я за справкой в Управление ЗАГС, затем в Минюст проставить апостиль на нем, а потом делаю нотариальный перевод и снова апостиль? Или я что-то напутала?


Добрый день, Татьяна!

Да, все верно. Справку Вы получаете в отделе ЗАГС, а затем Апостиль на оригинал данного документа ставите также в ЗАГС (этим обычно занимается архив ЗАГСа). Министерство Юстиции не ставит Апостили на документы, выданные органами ЗАГС. Далее Вам необходимо сделать перевод на испанский язык и легализовать его  в Консульстве Испании в Москве или также возможно сделать перевод на испанский язык в Испании. Вы можете также обратиться к нашим менеджерам в офис в Москве за услугой по оформлению Апостиля, перевода на испанский язык и консульской легализации.


Здравствуйте, подскажите, соответствует ли нотариально заверенный перевод переводу traductor jurado? если нет, как я могу сделать легальный перевод на испанский язык в России, чтобы в Испании ничего переводить не пришлось( документы - свидетельство о рождении, справка о регистрации, справка о незамужестве) спасибо.

Здравствуйте, перевод, заверенный присяжным переводчиком, имеет такую же юридическую силу в Испании, как и нотариально заверенный. Если вы хотите сделать легализацию в России, то эти документы нужно перевести, это вы можете сделать у нас, а потом легализовать эти переводы в Консульстве Испании

Здравствуйте. Скажите, апостиль нужно ставить на диплом и приложение? Значит, оплачивается это, как два апостиля да?

Здравствуйте, апостиль ставится один на весь документ.

День добрый. У нас Чешское свидетельство о Браке, с переводом на русский присяжным переводчиком в Чехии. Как нам его нужно перевести на Испанский с заверением, в каком Консульстве. Спасибо.

Здравствуйте, легализацией переводов на испанский язык занимается Консульство Испании.

Добрый день! Необходимо поставить апостиль на диплом о высшем образовании ( выданный в СПб), на данный момент проживаю в Барселоне, диплом с переводом на руках, могу ли я как то поставить апостиль, не выезжая в Россию? Спасибо

Добрый день, ваш диплом вы можете прислать в наш офис в Москве, мы поставим апостиль и отправим вам его обратно.

Здравствуйте, могу ли я через ваше агентство подать документы в Консульство Испании на легализацию (если документы выслать почтой). Какая стоимость данной услуги?

Здравствуйте, конечно, можете. Услуга по заносу документов в Консульство Испании стоит 2200 рублей плюс сам консульский сбор. Предпочтительнее делать перевод на испанский язык в нашей компании. Мы знакомы с требованиями Консульства к переводам, это делает процесс легализации более успешным.

Все вопросы