Здравствуйте, Наталья!
Всё зависит от того куда Вы планируете предоставить перевод пенсионного удостоверения. Если для оформления визы в Испанию типа С, тогда перевод не требуется, достаточно предоставить копию документа.
Рукописные документы в консульстве Испании в Москве не принимают.
Если Вам все-таки потребуется помощь с переводом документов, пишите, будем рады помочь.
Здравствуйте, Алексей!
Чтобы решение суда о разводе имело юридическую силу на территории Испании, Вам необходимо его легализовать соответствующим образом. Для этого нужно поставить апостиль на оригинал документа, потом сделать присяжный перевод либо консульскую легализацию.
Если Вам потребуется помощь с легализацией, пишите, будем рады помочь
Здравствуйте, Екатерина!
Свидетельство о рождении можно получить только ЗАГСе, где было зарегистрировано Ваше рождение и было выдано свидетельство о рождении. Консульство России в Испании не уполномочено заниматься этим вопросом.
Апостиль на свидетельство о рождении Вы также только в России в архиве ЗАГСа.
Если Вы родились в Москве или Московской области, то мы сможем получить свидетельство о рождении по нотариальной доверенности от Вас.
Также мы можем помочь Вам с подготовкой переводов и легализации в соответствии с требованиями ЗАГСа для регистрации брака.
Если у Вас возникнут дополнительные вопросы, пишите, будем рады помочь Вам.
Здравствуйте, Ася!
Порядок легализации документов, выданных на территории Армении такой:
Все документы, которые на армянском языке должны быть переведены на русский язык и заверены нотариально. Это Вы можете сделать как в Армении, так и в России;
Потом эти переводы необходимо отдать в Консульство Армении в Москве на легализацию.
Далее делается перевод на испанский язык и легализация в Консульстве Испании в Москве. Эту услугу Вы можете заказать в нашей компании.
Здравствуйте!
На территории РФ все юридические документы принимаются только на русском языке. Поэтому, если Вы планируете предоставлять договор в банк РФ, то его необходимо переводить и легализовать в установленном порядке. Возможно, что банк потребует у Вас наличие апостиля.
Если Вам потребуется помощь с переводом и легализацией, пишите, мы с удовольствием поможем Вам.
Здравствуйте!
В Вашей ситуации есть два варианта легализации Вашего свидетельства о браке для того, чтобы Вы могли:
Легализация перевода с чешского языка на испанский язык через Консульство Испании в Праге.
Присяжный перевод с чешского языка на испанский язык.
Если Вы решите делать второй вариант легализации, то апостиль ставит не потребуется.
При необходимости, мы можем помочь Вам сделать присяжный перевод с чешского на русский язык.
Здравствуйте, Игорь!
Мы можем предложить два варианта заверения переводов:
1. Легализация в Консульстве Испании.
Данную услугу мы можем оказать только в том случае, если переводы будут сделаны нашим переводчиком. Так как за чужие переводы мы ответственность не несём. Консульский сбор взимается сразу при сдаче документов, если что-то неправильно в переводе, то консульство деньги не возвращает. Для выполнения этой процедуры нам потребуются оригиналы Ваших документов.
2. Присяжный перевод.
Если у Вас уже есть перевод, нужно чтобы его посмотрел специалист, если он корректный, то оплатить нужно будет только заверение. Чтобы сделать присяжный перевод , оригиналы документов не потребуются, достаточно будет сканированных копий в хорошем качестве.
Нашим клиентам мы рекомендуем делать второй вариант заверения, так как его сделать проще и дешевле. Но прежде чем принять решение какой вариант заверения Вам выбрать, лучше уточнить порядок легализации документов непосредственно в том учреждении, куда Вы планируете их предоставлять.
Здравствуйте!
Всё зависит от того для каких целей Вам нужен перевод диплома на испанский язык.
Существует несколько вариантов легализации диплома.
Когда оформляется учебная виза, достаточно сделать перевод диплома на испанский язык без апостиля и легализации
Когда диплом необходим для поступления в ВУЗ Испании, ставится апостиль, далее делается перевод на испанский язык и легализация соответствующим образом (требования рекомендуем уточнять в том ВУЗе, куда планируется подавать диплом)
Когда необходима омологация диплома, ставится апостиль, далее делается перевод на испанский язык и легализация соответствующим образом.
Существует два вида легализации: консульская легализация и заверение присяжного переводчика. Мы нашим клиентам рекомендуем делать второй вариант, так как эта процедура проще и дешевле. Но предварительно желательно уточнить требования того учреждения, куда планируется предоставить диплом. Так как в учебных учреждениях Испании требования к документам могут быть разными.
Здравствуйте, Анна!
Когда оформляется долгосрочная учебная виза в Испанию в Консульстве Испании в Москве для совершеннолетнего, необходимо легализовать медицинскую справку и справку о несудимости. Когда оформляется долгосрочная учебная виза в Испанию для несовершеннолетнего, легализации подлежит согласие на выезд, свидетельство о рождении и медицинская справка.
Для того, чтобы пройти процедуру легализации документов в Консульстве Испании в Москве записываться не надо. Важно подать документы до 11-00. Как правило, данная процедура занимает 1-2 рабочих дня.
Здравствуйте!
Наша услуга по легализации документов в Консульстве Испании стоит 1000 руб.
Хочу обратить Ваше внимание на то, что за чужие переводы мы ответственность не несём.
Консульские сборы взимаются сразу при сдаче документов, и если переводы неверные, то деньги не возвращаются. Мы крайне редко берёмся легализовать чужие переводы, так как страдает наша репутация. Процесс легализации занимает 2-3 дня.
Наш офис в Москве работает в субботу с 11.00 до 19.00.
Здравствуйте!
Дело в том, что в разных административных учреждениях РФ свои требования. Иногда требуют заверение российского нотариуса, иногда принимают консульскую легализацию (речь в данном случае идёт о легализации в Консульстве РФ в Испании) . Эти два вида легализации документов имеют одинаковую юридическую силу .
Но, как правило, на территории РФ все иностранные документы требуют предоставлять с апостилем и нотариальным заверение российского нотариуса.Здравствуйте, Альбина!
Перевод на испанский язык Вашего диплома, а также его нотариальные копии Вы можете сделать у нас в московском офисе. Для перевода достаточно предоставить копии Вашего диплома, а для того, чтобы сделать нотариальное заверение и копии нужен оригинал документа.
Здравствуйте!
У меня вопрос по теме: студенческая виза в Испанию и перевод документов на испанский язык. Документы для студенческой визы в Испанию нужно переводить на испанский язык? Нужно ли нотариальное заверение перевода документов на испанский язык: медицинская страховка для студенческой визы в Испанию, справка из банка, справка о несудимости, медицинская справка 086у или 082у и т.д.
Здравствуйте. При подаче на долгосрочную визу типа Д в Испанию все документы должны быть переведены на испанский язык, поэтому Вам нужно будет перевести выписку из банка на испанский язык, заверение в данном случае не требуется. Перевод справки из банка и страховки должны быть без подписей и печатей переводчиков. Перевод справки о несудимости и медицинской справки 086у должны быть переведены на испанский язык и легализованы в Консульстве Испании.
Вы также можете заказать в нашем офисе в Москве следующие услуги:
Добрый день! Для заключения брака в Испании муниципалитет прислал список документов, один из них Справка о семейном положении. Подскажите, пожалуйста, правильно ли я понимаю, что я за справкой в Управление ЗАГС, затем в Минюст проставить апостиль на нем, а потом делаю нотариальный перевод и снова апостиль? Или я что-то напутала?
Добрый день, Татьяна!
Да, все верно. Справку Вы получаете в отделе ЗАГС, а затем Апостиль на оригинал данного документа ставите также в ЗАГС (этим обычно занимается архив ЗАГСа). Министерство Юстиции не ставит Апостили на документы, выданные органами ЗАГС. Далее Вам необходимо сделать перевод на испанский язык и легализовать его в Консульстве Испании в Москве или также возможно сделать перевод на испанский язык в Испании. Вы можете также обратиться к нашим менеджерам в офис в Москве за услугой по оформлению Апостиля, перевода на испанский язык и консульской легализации.
Здравствуйте, подскажите, соответствует ли нотариально заверенный перевод переводу traductor jurado? если нет, как я могу сделать легальный перевод на испанский язык в России, чтобы в Испании ничего переводить не пришлось( документы - свидетельство о рождении, справка о регистрации, справка о незамужестве) спасибо.
Здравствуйте, перевод, заверенный присяжным переводчиком, имеет такую же юридическую силу в Испании, как и нотариально заверенный. Если вы хотите сделать легализацию в России, то эти документы нужно перевести, это вы можете сделать у нас, а потом легализовать эти переводы в Консульстве Испании
Здравствуйте. Скажите, апостиль нужно ставить на диплом и приложение? Значит, оплачивается это, как два апостиля да?
Здравствуйте, апостиль ставится один на весь документ.
День добрый. У нас Чешское свидетельство о Браке, с переводом на русский присяжным переводчиком в Чехии. Как нам его нужно перевести на Испанский с заверением, в каком Консульстве. Спасибо.
Здравствуйте, легализацией переводов на испанский язык занимается Консульство Испании.
Добрый день! Необходимо поставить апостиль на диплом о высшем образовании ( выданный в СПб), на данный момент проживаю в Барселоне, диплом с переводом на руках, могу ли я как то поставить апостиль, не выезжая в Россию? Спасибо
Добрый день, ваш диплом вы можете прислать в наш офис в Москве, мы поставим апостиль и отправим вам его обратно.
Здравствуйте, могу ли я через ваше агентство подать документы в Консульство Испании на легализацию (если документы выслать почтой). Какая стоимость данной услуги?