Наверх

Здравствуйте. У меня сегодня в российском ЗАГСе не приняли некоторые документы на заключение брака: 1. Форму 8 на русском языке + перевод формы 8 на испанский язык. 2. Скан паспорта будущего супруга + перевод. Перевод делал присяжный переводчик в Испании.

Задать вопрос


Здравствуйте. У меня сегодня в российском ЗАГСе не приняли некоторые документы на заключение брака: 1. Форму 8 на русском языке + перевод формы 8 на испанский язык.
2. Скан паспорта будущего супруга + перевод.
Перевод делал присяжный переводчик в Испании. Насколько я поняла, в Европе присяжный переводчик имеет право заверить документ, а в РФ переводчик переводит, а нотариус заверяет перевод.
В ЗАГСе в России сказали, что эти переводы не являются заверенными нотариусом.
В ЗАГСе в России сказали, что нужно подтверждение того, что этот присяжный переводчик имеет такие же функции, как и нотариус в России.

И не понравилось в ЗАГСе, что:
эти документы просто скреплены степлером, хотя на каждой странице стоит электронная подпись переводчика
указанное, что "электронная подпись имеет полную юридическую силу, согласно Постановлению Министерства иностранных дел, Европейского сообщества и Международного сотрудничества Испании от 06.04.2020".
и указаное, что "Присяжный переводчик такая-то, назначенная Министерством иностранных дел, Европейского сообщества и Международного сотрудничества, свидетельствует верность и точность перевода на русский язык документа, составленного на испанском языке, копия которого прилагается. Мадрид, дата".

Я не понимаю, что теперь делать?
И есть ли такая форма, в которой говорится, что присяжный переводчик в Испании имеет такие же функции, как и нотариус в РФ? Где еë получать супругу будущему? Как всë-таки скреплять эти документы?

Уже и визу оформили практически.. И планировали на сентябрь свадьбу.
А документы летели 25 дней.. Это экспресс доставкой...
Здравствуйте, Марина.
Для предоставления в России переводы должны быть заверены российским нотариусом, при проживании за границей перевод или подпись на документе может быть заверена в присутствии консульского должностного лица (в Консульстве России в Испании).
В России не принимают присяжные переводы (traducción jurada), выполненные в других странах (в частности, в Испании), потому что d российском праве нет понятия "присяжный перевод". Присяжные переводчики (как в Испании, Франции и др.) не имеют официального статуса в России.

Пожалуйста, введите своё имя
Пожалуйста, введите свой email
Пожалуйста, введите комментарий


Вернуться обратно в раздел «Вопросы и ответы»