Консульство Испании действительно может заверить перевод документов, однако важно учитывать, что такой перевод не является присяжным. Тем не менее, переводы с консульским заверением, как правило, принимаются на территории Испании, хотя на практике чаще рекомендуется оформлять именно присяжный перевод, чтобы избежать возможных дополнительных требований со стороны органов регистрации.
Стоимость консульского заверения перевода составляет от 704 рублей.
Оформление справки в мультиязычном формате — например, на армянском и русском языках. В этом случае возможно выполнение присяжного перевода с русского языка на испанский язык.
Официальный перевод в Армении — справка переводится с армянского языка на русский язык, перевод заверяется нотариально, после чего на документ проставляется апостиль. Далее с русского языка может быть выполнен присяжный перевод на испанский язык.
Я подаю документы для заключения брака в Испании в "Registro Civil". Среди представляемых документов — свидетельство о рождении и справка о семейном положении, выданные в Российской Федерации.
Перевод (traducción jurada) был выполнен присяжным переводчиком в Испании, однако на момент осуществления перевода на оригиналах ещё отсутствовал апостиль. Впоследствии апостиль был проставлен на данные документы.
Подскажите, пожалуйста:
Примет ли "Registro Civil" уже выполненный перевод, если апостиль был оформлен после перевода?
В случае необходимости перевода апостиля — допустимо ли оформить у того же "traductor jurado" дополнительный документ (anexo / ampliación) с переводом апостиля и ссылкой на ранее выполненный перевод, без подготовки полного нового перевода всего документа?
Консульство Испании в Москве не осуществляет услуги по присяжному переводу документов (traducción jurada). Присяжный перевод выполняется исключительно аккредитованными присяжными переводчиками, уполномоченными Министерством иностранных дел Испании.
Консульство может оказать только услугу консульского заверения (легализации) уже готового перевода, выполненного переводчиком.
Если Вам требуется именно присяжный перевод документов, наша компания может оказать Вам данную услугу.
Подача документов на заверение переводов осуществляется через кабину поста охраны, расположенную внутри входа в Консульство, в рабочие дни с 08:00 до 14:00.
Для подачи потребуется:
действующий заграничный паспорт;
копия заграничного паспорта;
адрес электронной почты в распечатанном виде;
контактный номер телефона.
После подачи документов Консульство по электронной почте сообщает:
стоимость консульского заверения;
дату и способ оплаты;
дату и порядок получения готовых документов после легализации.
Сроки выполнения зависят от загруженности Консульства и определяются индивидуально. Информация о конкретном сроке также направляется заявителю по электронной почте после подачи документов.
Пояснение:
UGE рассматривает документы исключительно на испанском языке.
Финансовые документы (выписки о наличии денежных средств, подтверждение финансовой состоятельности, источники финансирования проекта) относятся к ключевым доказательствам и не принимаются без присяжного перевода.
Перевод должен быть выполнен присяжным переводчиком, аккредитованным в Испании (traductor-intérprete jurado).
Дополнительно рекомендуется учитывать:
Выписка должна быть актуальной (как правило, не старше 1–3 месяцев).
Валюта может быть указана в рублях, но желательно, чтобы был указан эквивалент в евро.
Вы совершенно правы: промежуточный перевод с грузинского языка на английский язык не должен быть "присяжным".
Главное условие заключается в том, что английский перевод документа должен быть официально заверенным компетентным органом Грузии.
Именно этот факт позволяет рассматривать английский перевод как составную часть официального документа для выполнения присяжного перевода на испанский язык.
Если перевод Вашего документа на английский язык будет выполнен и заверен таким органом, как:
"Legal Entity of Public Law Service Agency of the Ministry of Internal Affairs of Georgia (MIA of Georgia)",
то выполнение присяжного перевода на испанский язык с этого английского перевода допустимо.
Вы также спросили, есть ли присяжные переводчики с грузинского языка.
В настоящее время в Испании нет присяжных переводчиков (Traductor Jurado) с грузинского языка (georgiano), аккредитованных Министерством иностранных дел Испании (MAEC). Это делает присяжный перевод с грузинского языка на испанский невозможным.
Данный список ведёт Министерство иностранных дел, Европейского союза и сотрудничества Испании (Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, MAEC).
На сайте МИД есть поисковик (Buscador) по присяжным переводчикам (Traductores-Intérpretes Jurados). Вы можете выбрать язык (ucraniano) и, при желании, город или провинцию.
Только переводчики, включенные в этот список, имеют полномочия для заверения документов своей подписью и печатью.